Главная
  Антисемитизм
  Евреи
  События
  Происшествия
  Община
  Цдака
  Израиль
  Ближний Восток
  Культура
  Интервью
  Диаспора
  История
  Традиции
  Дискуссии
  Вся лента
  Гостевая книга


февраль
6
13
20
27
7
14
21
28
1
8
15
22
29
2
9
16
23
3
10
17
24
4
11
18
25
5
12
19
26



  Подписка:



  Партнеры:

Карта Киева


  Реклама:









"Еврейский Индиана Джонс" признался в подделке свитков Торы Внутренний документ Сохнута: сколько евреев хотят покинуть СНГ Люби его таким, какой он есть Награды Праведникам Разведка Израиля: Иран накопил урана на четыре атомных заряда Вся лента новостей

   
      сегодня: 05.02.2012, воскресенье    
Поиск по сайту:
 
Расширенный поиск



  История:  

Карлсон «обрусел» благодаря «пятому пункту»

Jewish.ru

Сегодня Лилианне Зиновьевне Лунгиной исполнилось бы 90 лет. Лилианна Лунгина — прославленный мастер литературного перевода. Благодаря ей миллионы русскоязычных читателей познакомились с такими классическими произведениями детской литературы как «Малыша и Карлсона» и «Пеппи Длинныйчулок» Астрид Линдгрен, романами Гамсуна, Стриндберга, Бёлля, Сименона, Виана, Ажара. История жизни этой удивительной женщины глубоко выразила весь ХХ век: семейная драма и судьбы русских эмигрантов, любовь и столкновение с немецким фашизмом, смерть отца и сталинские репрессии, война и эвакуация, «оттепель» и распад советской империи.

Лиля Маркович родилась 16 июня 1920 года в Смоленске в семье инженера и учительницы. За первые 13 лет жизни она сменила четыре страны. Сначала была Россия, потом Германия, где в Берлине в советском полпредстве работал отец Лили, дальше Палестина — место жительства бабушки и, наконец, Франция. В Палестине и Париже девочка жила с матерью, но уже без отца, вернувшегося в СССР и попавшего в разряд «невыездных».

Вернувшись в конце 30-х с матерью в Москву, Лиля закончила школу и поступила в ИФЛИ (Институт философии, литературы и истории), который за время ее учебы был переведен в МГУ и присоединен к филологическому факультету. В 1952 году она закончила аспирантуру Института мировой литературы Академии наук СССР.

В 1947 году Лилианна вышла замуж за драматурга Семена Лунгина.

В середине 50-х Лилианна Лунгина решила стать переводчиком художественной литературы, однако переводить с таких распространенных языков, как французский и немецкий, могли лишь члены Союза писателей, к тому же с «правильной» анкетой. Еврейке Лунгиной посоветовали поискать материалы для переводов со шведского, который она дополнительно изучала в институте — здесь конкурентов у нее почти не было. Так Лунгина обратилась к шведской детской литературе, где и открыла настоящее сокровище — книгу Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон, который живет на крыше». К тому времени шведская писательница уже была знаменита во всем мире, но совершенно не известна в СССР.

Сама Линдгрен признавала впоследствии, что именно благодаря таланту Лунгиной (переведшей еще три книги Линдгрен: «Пеппи Длинныйчулок», «Эмиль из Леннеберги» и «Рони, дочь разбойника») ее герои стали в России популярны и любимы, как нигде в мире. Фразы из русского перевода «Малыша и Карлсона» Лунгиной давно уже превратились в фольклор, никто не воспринимает их как цитаты из переводной книги: «Спокойствие, только спокойствие...», «Пустяки, дело житейское...», «Лучший в мире истребитель пирогов...», «Так я не играю...» Астрид Линдгрен прожила до 94 лет, но так и не дождалась безусловного признания на родине. Признание Линдгрен в Советском Союзе было, наоборот, бесспорным, всеобщим и радостным. Произошло это прежде всего потому, что талант Линдгрен и талант переводчицы ее книг на русский язык оказались соразмерны друг другу.

В 1968 году Астрид Линдгрен приехала в Москву на Международный кинофестиваль. Лилианна Зиновьевна вспоминала об этих днях: «Астрид оказалась удивительно похожей на свои книги — проницательная, очень умная. Легкая и по-настоящему веселая. Придя к нам, она вытащила нашего шестилетнего сына Женю из кроватки и стала с ним играть на ковре, а когда мы ее провожали в гостиницу «Россия», она, сойдя с троллейбуса, так заразительно и увлеченно затанцевала на улице, что нам пришлось ей ответить тем же...»

В конце семидесятых — первой половине восьмидесятых Лунгина вела семинар молодых переводчиков. Первым результатом работы семинара был перевод новелл Бориса Виана. В изданный сборник вошли роман «Пена дней» в переводе самой руководительницы и десяток рассказов в переводах членов семинара.

Лилианна Лунгина скончалась 13 января 1998 года в Москве. Спустя десять лет после ее смерти режиссер Олег Дорман завершил работу над фильмом-романом о жизни Лилианны Лунгиной «Подстрочник». Полная версия документального фильма была показана только в этом году по телеканалу «Культура».

16.06.2010 15-35





  Также в рубрике:  
30.01.2012 09-54
Последний еврей Норвегии, переживший Холокост


27.01.2012 15-08
СССР заподозрили в слежке за шведским дипломатом Валленбергом


20.01.2012 10-58
Ванзее. Здесь начинался Холокост


19.01.2012 14-48
Ужасы Освенцима: в музее концлагеря впервые представлены рисунки узника, спрятанные в бутылке


13.01.2012 12-20
Так Рейх планировал истребление евреев: обнаружена еще одна копия протоколов


22.12.2011 10-45
Иранский Шиндлер


14.12.2011 10-03
Под Тернополем нашли захоронение расстрелянных во время войны евреев


12.12.2011 10-45
Омелян Ковч і Еміль Клугман у час людинонелюбства


02.12.2011 13-51
Французским евреям вернут фамилии


24.11.2011 15-21
Евреи США: история успеха



пятница
10 февраля
16 : 47
Директория еврейских общин и организаций Украины


Голосование:
Надо ли закрыть МАУП?

Да, обязательно

Нет, ни в коем случае

Посадить руководство МАУП

  Голосовать.

Архив голосований



  Cтатистика:  
Jewish TOP 20 Rambler's Top100Rambler's Top100



Copyright © 2001-2009 JewishNews.com.ua Дизайн: Fabrica.    Создание и поддержка: Network-ASP